1. |
Czerwiec '56
02:49
|
|
||
ENGLISH BELOW!
nie znicze ale niech komisariaty płoną
brutalność policji za milczenia zasłoną
syn z córką zdradzają ojca swego
w maju policja strzela do czarnego
puste domy, zaciśnięta pięść
poznański czerwiec pięćdziesiąt sześć!
wolna Polska – kraj bez granic
deportacja w worku za nic
lewy towar płacisz dwieście
miejski areszt – lato w mieście
pałki w dłoniach – armatki gotowe
podpisane porozumienia sierpniowe!
Przyszła jesień, internują działaczy
dziś przed sądem się ktoś tłumaczy
że takie czasy, taka doktryna
w siedzibie banku poleciała witryna
protest w Seattle nie był mitem
wódz zadławił się korytem!
zimą szukam ciepłego schronienia
bezdomny obywatel idzie do więzienia
na tajnych pogrzebach rodziny płaczą
ludzie z głodu z okien skaczą
wojsko strzela bez wyroku
do stoczniowców w grudniu 70. roku!
Ludwig Piernicki
Stanisław Lewandowski
Zbigniew Nastały
Marian Wójcik
Janusz Żebrowski
Zbigniew Wycichowski
Roman Bentke
Henryk Błażejak
Sylwester Baron
Zdzisław Braun
Walenty Cieslik
Jakub Czekaj
[wybrane nazwiska osób zamordowanych przez wojsko i milicję PRL w czasie protestów w Czerwcu '56 w Poznaniu i w Grudniu '70 w Gdańsku]
-----------------------------------------------------------
JUNE'56
let's burn police stations not candles
police brutality behind the curtain of silence
a son and a daughter betray their father
police shoot the black in may
empty houses, clenched fists
Poznan June fifty six!
free Poland - with no borders
deportation in a sack for no reason
fake stuff - you pay two hundred
urban jail - summer in the city
truncheons in their hands - water cannons ready
august agreements are signed!
autumn has come, they intern activists
today someone excuses himself in a court
that's because of such times, such doctrine
a windowpane broken in the bank
the protest in Seattle wasn't a myth
the chief choked with a manger
in winter I'm searching for a warm shelter
homeless citizen goes to jail
families cry at secret funerals
starving people jump from the windows
army shoots without a verdict
shipyard workers in December'70
|
||||
2. |
Pociski zamiast słów
01:46
|
|||
ENGLISH BELOW!
70lat to nie tak wcale dawno
wtedy też nadawało radio
pijani śmiertelnym gazem
dławieni po kawałku kawałek
osobno zabijani razem
sini od nazistowskich pałek
a dziś naszedł mnie ten rym:
I have a dream! I have a dream!
[We hold these truths to be self-evident that all men are created equal - fragment "Deklaracji Niepodległości USA" z przemówienia "I Have A Dream" M.L.Kinga Jr.]
Trzecia Rzesza, apartheid RPA
wciąż toczy się ta sama gra
kolejna łódź w morzu ginie
kolejny imigrant bez twarzy
żrą sukces polityczne świnie
a twarzy nikt nie zna, imion nie kojarzy
pociski zamiast słów
Freedom of move! Freedom of move!
pociski zamiast słów
--------------------------------------------------
BULLETS NOT WORDS
70 years was not that long ago
back then there too was a broadcast on the radio
drunk with lethal gas
smothered piece by piece
killed individually en masse
black and blue from nazi nightsticks
the rhyme came today to me:
I have a dream! I have a dream!
[We hold these truths to be self-evident that all men are created equal - excerpt from "United States Declaration of Independence" from "I Have A Dream" public speech by M.L.King Jr.]
Third Reich, South Africa apartheid
The same game has been played
Another sea boat sinks
Another faceless emigrant
Political pigs devour success
No one remembers the face,
No one recalls the name
Bullets not words
Freedom of move! Freedom of move!
Bullets not words
|
||||
3. |
Robotniczy
03:27
|
|||
ENGLISH BELOW!
kolejny dzień bez szklanki wody
prohibicja dla ochłody
słów i myśli jazgot cichnie
oko gaśnie dialog niknie…
koleżanki moje z zakładu
łamią kromkę do obiadu
nie starcza im na dwie
okruchy w życia łzie…
nocna zmiana i poranne drgawki
nie wierzę w proces Franca Kafki
pieniądz za cynk kosa za dług
zakłady w ręce załóg…
i nie każda prawda oczywista
że wrogiem narodowy socjalista
że zarząd dzierży władzę
i kontroluje płace…
a z jałmużny ciężko się utrzymać
wiosna lato jesień zima
ministerstwo nie chce słuchać
w telefonie cisza głucha…
uczestnictwo demokracja
pod urzędem demonstracja
ale premier na urlopie
w piłkę sobie kopie…
patrzę oczami i nie widzę gdzie
4 rano na dworcu PKP
siedzę skołowany po nocnej zmianie
wódka i ocet na śniadanie…
odliczam minuty umieram we śnie
kasjerka stare bilety rwie
głośnik ryczy o zmianach w rozkładzie
wilk w ludzkim stadzie…
i kiedy myślę o kolegach z pracy
o braku wpływu na ruchy władzy
to krew mnie zalewa soczysta
zostaje wódka czysta…
i tak serdecznie nienawidzę cię
dziś zamiast jednej butelki dwie
trzynasty dzień bez wody
ogień zamiast zgody…
słowa mają wartość życia
dialog bez jedzenia i picia
chciałbym byś wiedziała że
bardzo kocham cię…
i odwagi w życiu wiele trzeba
by wyrzec się kawałka chleba
by w czynach rozpoznać zło
i upaść na samo dno
i to jest prawda jeszcze nie sprzedana
gdzie boga nie ma tam nie ma szatana
i to jest prawda jeszcze nie sprzedana
gdzie boga nie ma tam nie ma szatana
gdzie boga nie ma…
-------------------------------------------------------------
WORKING CLASS
Another day without a glass of water
Prohibition to cool down
noise of words and thoughts die down
Eye shuts the dialogue goes out..
My gal pals from the plant
Share bread at lunchtime
They can’t afford two
Crumbs in the tear of life..
Night shift and the morning shivers
Franz Kafka’s trial I do not believe
get paid to snitch get stabbed when in debt
Factories in workers’ hands…
Not every truth is self manifest
That the enemy is the national socialist
That the management board
rules and controls the payoff ..
It is hard to live off of a handout
Spring summer fall and wintertime
a ministry is not involved
dead silence on the telephone…
a democracy a participation
in front of the office demonstration …
But the prime minister is not home
out on holiday, he’s playing football..
my eyes look and I don’t see where
train station at 4 AM
I sit confused after the night shift
Vodka and vinegar for breakfast to eat
I count the minutes in my dream I die
a cashier lady tears the old ticket stubs
a speaker roars the timetable amends
a wolf among human herd..
and when I think of pals from work
about the authorities out of control
then my blood boils
vodka is left as the only choice
I hate you sincerely anyway
two bottles instead of one today
Thirteenth day with no water
Fire instead of agreement
Words worth a life
A dialogue without food or drink
I would like you to know
that I love you so..
Lots of courage in life is needed
To renounce a piece of bread
To recognize evil through its works
To reach the very bottom
And that’s a truth not yet sold
Where there is no god there is no devil
And that’s a truth not yet sold
Where there is no god there is no devil
Where there is no god…
|
||||
4. |
Ogień ulicy
03:31
|
|||
ENGLISH BELOW!
filiżanka po kawie w zlewie do wymiany
w skrzynce depesza autor dobrze znany
pisze że kryzys że płace wstrzymane
kromka chleba na śniadanie
patrzę w lustro widzę wiele twarzy
mam przeczucie co się zdarzy
Czarny Czwartek i spotkanie koalicji
brak porozumienia, pełno amunicji
Ref.
kolejny dzień walki w ogniu ulicy
czołgi wjechały do stolicy
ktoś się podpalił w słusznej sprawie
chuje u władzy są na kawie
--------------------------------------------------------
STREET FIRE
a cup of coffee in the used sink
a telegram in the letterbox, the author's well known
writes about crisis and suspended salaries
a slice of bread for breakfast
I look into a mirror and I see many faces
I can sense what's going to happen
Black Thursday and a coalition meeting
no agreement, full of ammunition
Ch.
fighting another day in the street fire
tanks enter the capitol city
someone set himself on fire for a just cause
the fuckers at the power are gone for a coffee
|
||||
5. |
Opowieść
06:26
|
|||
ENGLISH BELOW!
1/
Państwo prawa, konstytucja
Chierarchiczny pożądek końca
Król nie umarł - rewolucja
Vendetta gorejąca
Płonie parlament lecą kamienie
Fabryki stanęły o świcie
Otwarte każde więzienie
Pusto przy władzy korycie
Urzędy przestały działać
W wojsku wybuchła panika
Oskarżeni przestali zeznawać
Zamilkła policyjna kronika
Żołnierze zaczęli się cofać
Strażnicy granice zostawili
Murarze przestali budować
Kaci od śmierci odstąpili
Ref.
I już nie ma płaczu matek
Nie ma krwi na olimpiadzie
Do Giulianiego nikt nie strzelał
Ktoś kłamał w wywiadzie
I słowa grzęzły mu w ustach
Jak koła w parowie
Proboszcz pobłogosławił
I prosił o zdrowie
2/
Wszystkie wojny ustały
Ucichły światowe konflikty
Kasjerzy od stanowisk wstali
Górnicy zeszli z szychty
Partie z siedzib wygoniono
Zamknięto banki i salony
Elektrownie wyłączono
Parlament został spalony
Upadły wszystkie korporacje
Nie było lewicy i prawicy
Król nie dotarł na koronację
robotnice i robotnicy
Wody zabrakło w rurach
Gazety przestały wychodzić
Ślady na miast murach
Bogacze zaczęli się grodzić
3/
Odwracam się do kordonu plecami
W oczach mam krwawe łzy
Gdy dzielna policja nocami
Katuje was jak psy
Nie ma zgody na przemoc
Na pełną nienawiści mowę
Na przemarsz faszystów przez miasto
Na kościelno-świecką zmowę
Sami się organizujemy
Bez nadzoru państwa
Same decydujemy
Bez przekupstwa i kłamstwa
I inny świat jest możliwy
Niepotrzebne samospalenie
Ten system jest wadliwy
Czas przełamać milczenie
-----------------------------------------------------
A TALE
1/
state of law, a constitution
hierarchic order of the end
a king hasn't died - revolution
the ardent Vendetta
a parliament is burning, stones are thrown
manufactories stopped at dawn
every prison is open
no-one at the power's manger
offices stopped working
panic broke out in the army
accused ceased to testify
police reports quietened down
soldiers started to retreat
guards abandoned borders
masons stopped building
executioners deserted death
Ch.
and there are no mothers crying
there is no blood at the Olimpic Games
nobody shot Giuliani
someone lied in an interview
and the words got stuck in his mouth
like wheels in a gully
the priest has blessed
and asked for health...
2/
all wars stopped
the world's conflicts quietened down
cashiers abbandoned their posts
miners finished their shifts
parties were expelled from their residencies
banks and showrooms closed
power stations switched off
the parliament was burnt
all corporations collapsed
there weren't the left and the right
the king didn't arrive for the coronation
male and female workers
there was no water in the pipes
newspapers stopped being printed
traces on the city walls
the rich started fencing
3/
I turn my back to the police cordon
I have bloody tears in my eyes
when the brave police at night
torture you like dogs
there is no consent for violence
for talks full of hate
for fascists marching across the city
for a church-secular plot
we organize ourselves
with no state control
we decide on our own
with no bribery and lying
and another world is possible
with no self-burning
this system is defective
it's time to break the silence
|
||||
6. |
Metody
03:54
|
|||
ENGLISH BELOW!
zamykam usta nie przyznaje się
urzędnik kolejny oryginał rwie
konsultacje z obywatelami
na wiecu policja tłucze pałami
aresztują kolegów bo są nielegalni
nieposłuszni władzy zbyt radykalni
z tłumu krzyczę swoje imię
przemoc państwa – przemoc w rodzinie!
Ref.
znam te metody rozpoznaję je
budzą mnie w nocy psują mi dzień
codziennie budzę się o trzeciej nad ranem
butelkę wódki tłukę o ścianę
biegnę przed siebie nie wiedząc gdzie
uwierz nie chciałem okłamać cię
w prasie czytałem że aresztowania
że wolność stoi pod znakiem zapytania
o marcu i sierpniu nikt nie pamięta
koleżanka z pracy została wyklęta
jak się wyrwać z piekła Marlowa
eksmitowana o pomoc woła
jak tu żyć w tym kraju nostalgicznym
kiedy aresztują kolejnych politycznych!
Ref.
znam te metody rozpoznaję je
budzą mnie w nocy psują mi dzień
codziennie kładę się o trzeciej nad ranem
drukuję naklejam plakaty na ścianę
biegnę przed siebie wiedząc gdzie
uwierzmy w siebie – zjednoczmy się
--------------------------------------------------------
METHODS
I shut my mouth, I don't confess,
the official is tearing another document
an open debate with citizens
the police batter with truncheons at the march
arresting my friends as they're illegal
disobeying power and too radical
I scream my name from the crowd
state violence - family violence!
Ch:
I know these methods, recognize them
they wake me up at night and mess up with my day
every day I wake up at 3 am
and smash a bottle of vodka against the wall
I run forward, do not know where
believe me I didn't want to lie to you
I've read in the press about arrests
and that freedom is at risk
nobody remembers March and August
my friend was cursed at work
how to escape the Marlow's hell
evicted woman is screaming for help
how to exist in this nostalgic place
where they arrest more activists
I know these methods, recognize them
they wake me up at night and mess up with my day
every day I go to bed at 3 am
I print and put up posters on the wall
I run forward, know where exactly
Believe in ourselves and unite!
|
||||
7. |
Modelka
02:53
|
|||
GERMAN BELOW!
tak ona jest modelką istny cud
więc dla mnie wyrwać ją to próżny trud
podnieca ją jedynie sławy blask
nikt bez kamery w ręku nie ma szans
szampan z redbullem daje lekki haj
na facetów działa ciasny skaj
gra w swoją grę bo dobrze o tym wie
że tylko świeży towar sprzeda się
kontrakt na słynny produkt spełnia sen
30 sekund wyszukanych scen
widziałem ją w reklamie karmy psiej
nic nie poradzę zakochałem się!
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
-------------------------------------------------------------
DAS MODELL
Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
Ich nehme sie heut' gerne mit zu mir nach Haus
Sie wirkt so kühl, and sie kommt niemand 'ran
Doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann
Sie trinkt im Nachtklub immer Sekt (korr-ekt!)
Und hat hier alle Männer abgecheckt
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lächeln strahlt
Sie sieht gut aus und Schönheit wird bezahlt
Sie stellt sich zu Schau für das Konsumprodukt
Und wird von millionen Augen angeguckt
Ihr neues Titelbild ist einfach Fabelhaft
Ich muss sie wiedersehen, ich weiss sie hat's geschaft
|
||||
8. |
Mizoginia
03:20
|
|||
ENGLISH BELOW!
tysiące lat krwawej historii
religia twarzą ucisku
ciało kobiety polem walki
nadużyć i wyzysku
Ref.
nie ma racji kto broni podłości
czy to papież imam czy rabin
dla bandytów nie ma litości
gdy w pochwie masz karabin
nie w obronie własnej
ale w imię boga
zakatować kobietę
najgorszego wroga
twoje ciało twoją świątynią
nie katedra meczet synagoga
twoje ciało twoja sprawa
nie urzędnika ani wysłannika boga
Ref.
nie ma racji kto broni podłości
czy to papież imam czy rabin
dla bandytów nie ma litości
gdy w pochwie masz karabin
nie w obronie własnej
ale w imię boga
zakatować kobietę
najgorszego wroga
czas położyć kres
religijnej mizoginii
urwać bogu łeb
czas wyzwolić się!
-------------------------------------------------------
MISOGYNY
Thousand years of bloody history
Religion the face of suppression
Woman’s body a battlefield
Of exploitation and oppression
Ch:
He who defends wickedness is not right
Whether it’s a pope an imam or a rabbi
No mercy for criminals
with a gun in your holster
Not for self-defense
But in the name of god
Kill the woman
The worst foe
Your body is your temple
Not the cathedral the mosque or the synagogue
Your body is your thing
Not the official’s or the messenger’s of god
He who defends wickedness is not right
Whether it’s a pope an imam or a rabbi
No mercy for criminals
with a gun in your holster
Not for self-defense
But in the name of god
Kill the woman
The worst foe
it is time to end
the religious misogyny
tear off hangman’s head
time to liberatey
|
||||
9. |
No Pasaran!
02:13
|
|||
el pueblo unido
jamas sera vencido
el pueblo unido
jamas sera vencido
mujer con fuego
y con valor
ya estas aqui
junto al trabajador
mujer con fuego
y con valor
ya estas aqui
junto al trabajador
Ref.
no pasaran!
pasaremos!
no pasaran!
pasaremos!
no pasaran!
obrer camperol
unitat por la victoria
obrer camperol
unitat por la victoria
por una humanidad libre
por la anarquia
por una humanidad libre
por la anarquia
Ref.
no pasaran!
pasaremos!
no pasaran!
pasaremos!
no pasaran!
|
||||
10. |
Komitety
05:38
|
|||
ENGLISH BELOW!
czytam gazetę i nie mogę uwierzyć
w sens politycznych przymierzy
w sejmie rozgorzała wrzawa
czy w przerwie lepsza herbata czy kawa
opinie posłów podzielone
projekty ustaw leżą złożone
pytam kolegów o co kurwa tu chodzi
i czuję jak w sercach nam opór się rodzi
Ref.
zakładajmy komitety – działajmy razem
władza wyklucza – wykluczmy władzę
chcesz głosować popełniasz błąd
rząd na bruk – bruk na rząd!
i widzę wkurwione koleżanki z dzielnicy
niezależna działaczka zadźgana w piwnicy
burmistrz zawczasu wyjechał z miasta
a w sercach nam gniew powoli narasta
za wszelką cenę chcą rządzić nami
jesteśmy wolni – rządzimy się sami
same o sobie decydujemy
wzajemnie wspieramy organizujemy
Ref.
zakładajmy komitety – działajmy razem
władza wyklucza – wykluczmy władzę
chcesz głosować popełniasz błąd
rząd na bruk – bruk na rząd!
[przede wszystkim wszyscy ludzie
jesteśmy braćmi (i siostrami)
dziećmi tej samej ziemi
i każdy ktokolwiek zechce
w jakikolwiek sposób zwrócić się
przeciw drugiemu człowiekowi
godzi w nas wszystkich -
Jacek Kuroń, marzec'68]
nie ugniemy się pod terrorem władzy
nie ugniemy się]
----------------------------------------------------------
COMMITEES
I read newspaper and I can't believe
in the sense of political alliances
there is turmoil in the parliament
is tea better or coffee during the break
deputies' opinions are split
the projects of laws are ready to read
I ask my comrades what the fuck is goin' on
and I feel resistance is being born in our hearts
Ch:
set up committees - act together
the power excludes - exclude the power
you want to vote - you make mistake
fire the government - stone the government
and I see the comrades from my neighbourhood are pissed of
an independent female activist stabbed in the cellar
the mayor escaped from city in advance
and anger is slowly rising inside us
they want to govern us at any price
but we are free and we rule ourselves
we decide about ourselves,
support each other and organize
Ch:
set up committees - act together
the power excludes - exclude the power
you want to vote - you make mistake
fire the government - stone the government
(firstly, all people are brothers <and sisters>
children of the same earth
and if everyone wants
in any way to turn against another man, comes at all of us! - Jacek Kuroń, March'68)
we will not give in to the terror of power
we will not give in
|
MassMilicja Poland
Zespół powstał w 2011: Darek – basista LD50, Robert i Czarek – gitary Atencja i Bolek – perkusista Firenze, wokal to Lukas - perkusista Delicji. 2012: Czarka i Roberta zastąpił Blanko z Produktu i Greg z Happy Bones. Bolka zastąpiła Iga z Happy Bones. W grudniu Igę zastąpił Suchy z The Dumbs. 2013: Suchego zamienia Grisza z Junk. 2014: na miejsce Blanko i Grega wchodzi Wasyl z Antidotum. ... more
Streaming and Download help
If you like MassMilicja, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp